German

Articles translated from the German

Gold Nugget No. 1: Sermon for Christmas Day

by C.F.W. Walther
translated by Aaron Jensen

In this sermon, preached by Walther on Christmas Day, 1872, he encourages his hearers to persist in their childlike faith.

The Closer to Luther the Better the Theologian

by August Pieper
translated by Andrew Hussman

This essay written by August Pieper, entitled Quo propior Luthero, eo melior theologus, appeared in volume 14 of Theologische Quartalschrift in 1917, in commemoration of the 400th anniversary of the 95 Theses and the Reformation. While holding true to the doctrine of sola Scriptura, Pieper distinguishes Martin Luther from great men of other eras by highlighting his simple, child-like faith and trust in God and the Word. He discusses why it is essential for both church leaders and laypeople to continue to study Luther and provides several different approaches to studying Luther effectively.

I Know My Name in Heav’n Is Written

by Salomon Franck
translated by Aaron Jensen

Salomon Franck (1659-1725) was a lawyer who was most famous for his poetry. Many of his poems were set to music by Johann Sebastian Bach. Among his many works are “I Leave All Things to God’s Direction” (CW414) and “O God, Forsake Me Not” (CW424). This hymn, which meditates on the joy that from eternity God has by grace and in Christ elected his own for heaven, is set to the melody “Wer Nur Den Lieben Gott” (CW444).

Stewardship Sermon

by Adolf Hoenecke
translated by Evan Chartrand, Benjamin Ehlers, and Benjamin Reichel

Hoenecke preached this sermon in 1890 on the eleventh Sunday after Trinity. It was translated as part of the American German Lutheran Writings Class in 2009.

Gold Nugget No. 8: Second Sermon on the Festival of Reformation

by C.F.W. Walther
translated by Aaron Jensen

In this Reformation sermon, first preached in 1856, Walther celebrates the great freedoms which the Gospel brings.

Gold Nugget No. 7: First Sermon on the Festival of Reformation

by C.F.W. Walther
translated by Aaron Jensen

Walther delivered this sermon in 1861. In it he reminds the heirs of the Reformation exactly what they have inherited and encourages them to cling to it.

Oh, How Holy is This Place!

by Benjamin Schmolck
translated by Aaron Jensen

Benjamin Schmolck (1672-1737) was a pastor in Germany who wrote 1183 different hymns, including "Open Now Thy Gates of Beauty" (CW255) and "Dearest Jesus, We Are Here" (CW295). This hymn which praises God for coming to us in his Word and letting us come to him in worship is to be sung to the tune "Meinen Jesum Lass Ich Nicht" (CW 304).

Gold Nugget No. 10: Sermon on the 25th Sunday after Trinity

by C.F.W. Walther
translated by Aaron Jensen

This sermon was also preached in 1844, the very next week. In it, Walther uses God's timeless Word to comfort Christians against the tribulations faced during the End Times, many of the same tribulations then as we face today.

Gold Nugget No. 9: Sermon on the 24th Sunday after Trinity

by C.F.W. Walther
translated by Aaron Jensen

Walther first preached this sermon in 1844 and his words are no less true today. May we always take to heart his strong encouragement to come to Jesus.

Gold Nuggets

by O. Willkomm
translated by Aaron Jensen

The editor of the volume * Goldkoerner* explains the rationale for his work of publishing this series of sermons from C.F.W. Walther.

Syndicate content